旅行中に覚えた中国語
2003年3月16日中国に旅行に行くというのに事前にまったく中国語の勉強をしてなかった。
でも、無事にしたい事をして帰ってこれた。
身振り手振りでなんとかなるもんだなぁと思った。
観光するのには大して言葉はいらないのだろう。土地に根をはって生きるとなると、しっかり言葉ができないとダメだろう。
『旅行中に覚えた言葉リスト』(これだけかよ!)
・ユエン(お金の単位の元の発音)
値段を聞く時は、おもいっきり日本語で「何ユエン?」って聞いてた。それでも伝わってて、値段を言ってくれた。後で知ったけど「トーチャオチェン」と言うと、いくら?って意味らしい。
・プーヤオ(いらない)
街を歩いていると、物売りや客引きが大勢声をかけてくるので、「プーヤオ、プーヤオ」と言って断っていた。
・プーハオ(良くない)
・メイヨウ(無い)
中国人が話しているのを聞いていると、けっこう「メイヨウ」って言葉を耳にした。料理店でこの料理はないって時に、店員さんが「メイヨウ」と言っていた。
・チェンメイヨウ(お金、無いよう)
この言葉は正しいのか知らないけれど、勧誘を断るのに使っていた。
・ウェイ(人数の単位)
料理店に入ると、人数確認でサンウェイ?(3人?)と店員が聞いてきてたので覚えた。
・ガ(物の単位)
1つ頼む時には「イーガ」、2つ頼む時には「リャンガ」、3つ頼む時には「サンガー」って頼んでいた。
・ピン(単位)
ビール頼む時に「イーピン」って頼んだ。
日本語で言うと、一本の本って意味かな。
・テン(日数の単位)
ホテルに何日泊まるか言う時に「イーテン」って使った。一天って書いて「イーテン」らしい。明日はミャンテンと言うらしい。漢字で書くと明天。
・ツースオ(トイレ)
リンクのさとぴさんに教えてもらってたので、トイレに行きたい時に使っていた。「ツースオ、ツースオ」って連呼してたら、店員の笑いをとれた。
・チンプートン(???)
謎の言葉。中国人に何度も言われた。「チンプートン」と言って笑ってはった。
・ズーベンレン(日本人)
南京弁では、日本人をズーベンレンと言う。上海弁だと、リーベンレンと言うそうだ。
・ニーハオマー(お元気ですか)
お土産屋の女性に使ったら「なんたらかんたらシェイシェー」と返してくれた。元気ですよとでも言ってはったのかな。
・チャオメン(焼きソバ)
チャオメンがまずい店はなかった。何を頼むか迷ったら、とりあえずチャオメンを頼むのがいい。
・ミンファン(白飯)
・スーラータン(酢が入ったスープ)
酢がいまいちで不評だった。旅行中にたくさんスープを頼んだけれど、うまいスープがほとんどなかった。甘すぎたり、辛すぎたり。
・ホイコーローとチンジャオロース
ホイコーローとチンジャオロースはどの店もおいしかった。
・チンタオ(ビールの銘柄)
ビールを頼みたいけど、ビールの発音がわからなかったので、チンタオとビールの銘柄を言っていたら、伝わって店にあるビールを持ってきてくれた。
・高点会員上(ポイントカード)
下
上と下がくっいた漢字があってそれで、カードと読むらしい。料理店で店員さんが何か言ってはったけれど、意味がわからないので紙とペンを出して書いてもらった。漢字から連想してポイントカードだとわかった。
・熟度5分(ミディアム?)
ステーキ屋に入ったら、またしても筆談でこの言葉を書いてきはった。おそらく肉の焼き具合だろうと思って、ミディアムと英語で言ったら伝わった。
中国語の本で調べたわけではないので、間違いがあるかもしれないです。
もっと勉強して行った方が、楽しめるだろうなと実感しました。
中国人からしたら、中国に旅行にくるなら、中国語でしゃべれコラッて感じなんでしょうね。
英語のわかる人は、ほとんどいなかったです。
おみやげ屋さんのおねえさんに、中国式の手を使っての数字のジェスチャーを教えてもらったのは、役に立ちました。文字で表現するのは難しいので、ここでは伝えれませんが。
今度、行く時はもうすこし勉強して行こうと思いました。
でも、無事にしたい事をして帰ってこれた。
身振り手振りでなんとかなるもんだなぁと思った。
観光するのには大して言葉はいらないのだろう。土地に根をはって生きるとなると、しっかり言葉ができないとダメだろう。
『旅行中に覚えた言葉リスト』(これだけかよ!)
・ユエン(お金の単位の元の発音)
値段を聞く時は、おもいっきり日本語で「何ユエン?」って聞いてた。それでも伝わってて、値段を言ってくれた。後で知ったけど「トーチャオチェン」と言うと、いくら?って意味らしい。
・プーヤオ(いらない)
街を歩いていると、物売りや客引きが大勢声をかけてくるので、「プーヤオ、プーヤオ」と言って断っていた。
・プーハオ(良くない)
・メイヨウ(無い)
中国人が話しているのを聞いていると、けっこう「メイヨウ」って言葉を耳にした。料理店でこの料理はないって時に、店員さんが「メイヨウ」と言っていた。
・チェンメイヨウ(お金、無いよう)
この言葉は正しいのか知らないけれど、勧誘を断るのに使っていた。
・ウェイ(人数の単位)
料理店に入ると、人数確認でサンウェイ?(3人?)と店員が聞いてきてたので覚えた。
・ガ(物の単位)
1つ頼む時には「イーガ」、2つ頼む時には「リャンガ」、3つ頼む時には「サンガー」って頼んでいた。
・ピン(単位)
ビール頼む時に「イーピン」って頼んだ。
日本語で言うと、一本の本って意味かな。
・テン(日数の単位)
ホテルに何日泊まるか言う時に「イーテン」って使った。一天って書いて「イーテン」らしい。明日はミャンテンと言うらしい。漢字で書くと明天。
・ツースオ(トイレ)
リンクのさとぴさんに教えてもらってたので、トイレに行きたい時に使っていた。「ツースオ、ツースオ」って連呼してたら、店員の笑いをとれた。
・チンプートン(???)
謎の言葉。中国人に何度も言われた。「チンプートン」と言って笑ってはった。
・ズーベンレン(日本人)
南京弁では、日本人をズーベンレンと言う。上海弁だと、リーベンレンと言うそうだ。
・ニーハオマー(お元気ですか)
お土産屋の女性に使ったら「なんたらかんたらシェイシェー」と返してくれた。元気ですよとでも言ってはったのかな。
・チャオメン(焼きソバ)
チャオメンがまずい店はなかった。何を頼むか迷ったら、とりあえずチャオメンを頼むのがいい。
・ミンファン(白飯)
・スーラータン(酢が入ったスープ)
酢がいまいちで不評だった。旅行中にたくさんスープを頼んだけれど、うまいスープがほとんどなかった。甘すぎたり、辛すぎたり。
・ホイコーローとチンジャオロース
ホイコーローとチンジャオロースはどの店もおいしかった。
・チンタオ(ビールの銘柄)
ビールを頼みたいけど、ビールの発音がわからなかったので、チンタオとビールの銘柄を言っていたら、伝わって店にあるビールを持ってきてくれた。
・高点会員上(ポイントカード)
下
上と下がくっいた漢字があってそれで、カードと読むらしい。料理店で店員さんが何か言ってはったけれど、意味がわからないので紙とペンを出して書いてもらった。漢字から連想してポイントカードだとわかった。
・熟度5分(ミディアム?)
ステーキ屋に入ったら、またしても筆談でこの言葉を書いてきはった。おそらく肉の焼き具合だろうと思って、ミディアムと英語で言ったら伝わった。
中国語の本で調べたわけではないので、間違いがあるかもしれないです。
もっと勉強して行った方が、楽しめるだろうなと実感しました。
中国人からしたら、中国に旅行にくるなら、中国語でしゃべれコラッて感じなんでしょうね。
英語のわかる人は、ほとんどいなかったです。
おみやげ屋さんのおねえさんに、中国式の手を使っての数字のジェスチャーを教えてもらったのは、役に立ちました。文字で表現するのは難しいので、ここでは伝えれませんが。
今度、行く時はもうすこし勉強して行こうと思いました。
コメント